Cabecera
 
Lunes, 20 de Mayo de 2013
Documento sin título
 INICIO
  SECCIONES
    Actualidad
    Artículos
    Biografías
    Monografías
    Enciclopedia GER
    Hemeroteca
    Cartas al director
  CULTURA
    Cine
    Libros
    Video/DVD
    Música
  SERVICIOS
    Quienes somos
    Publicidad
    Suscripción al boletín
        Escriba su e-mail
Visitantes únicos / Mes
278.627
Visitantes únicos / Día
9.454







Gran Enciclopedia Rialp: Humanidades y Ciencia. Última actualización 1991
  Búsqueda avanzada
 Listar todas las voces
  Inicio > Enciclopedia GER > Voz  print Imprimir
Bhagavadgita
Categoria:
Literatura
Propiedad del contenido: Ediciones Rialp S.A.
Propiedad de esta edición digital: Canal Social. Montané Comunicación S.L.
Prohibida su copia y reproducción total o parcial por cualquier medio (electrónico, informático, mecánico, fotocopia, etc.)
    Origen y contenido. Este poema de 700 estrofas, repartidas en 18 capítulos, cuyo título significa El Canto del Señor, forma parte del libro VI (2542) del Mahábhárata (v.), y se sitúa en el momento en que va a comenzar la gran batalla entre los descendientes de los Kuru, los Kaurava, y los de Pándu, los Pándava. Arjuna, perteneciente a estos últimos, duda antes de lanzarse a la batalla, y su primo e instructor, Krishna, jefe del clan de los Yádava y encarnación divina, le da una serie de consejos y enseñanzas. Más que un tratado filosófico es un texto religioso clásico, y puede considerarse que expresa actualmente la esencia del hinduismo. Existía un conflicto entre los diversos elementos de las escuelas de la época en que fue compuesto el B., y en este texto lleva a cabo una síntesis extensa y profunda de tales tendencias; insiste sobre la fe en un dios personal, que en este caso sería Krishna, encarnación de Visnú: se ha podido decir por Barth, que el B. es un texto religioso compuesto en honor del mismo. Hopkins cree, en cambio, que se trata de una versión krishnaíta de un poema visnuita más antiguo, tal vez una Upanishad tardía; Holtzmann piensa que es un texto antiguo bastante primitivo adaptado al visnuismo; Keith supone que es una Upanishad del tipo svetásvatara adaptada después al culto de Krishna; Rudolf Otto piensa que se trata de un fragmento épico que más tarde se convirtió en doctrinal con interpolaciones filosóficas; Radhakrishnan sigue la tradición hindú y piensa que un autor anónimo unificó esos elementos aparentemente opuestos. La redacción del B. se atribuye a Vyása, compilador legendario del Mahábhárata. Edgerton cree que se trata de un manual de yoga en el que se dan ejercicios prácticos de meditación.

      Se discute mucho su fecha; el B. es posterior a las primitivas Upanishads, y anterior al desarrollo de los sistemas filosóficos y a su redacción en sutras. Los indólogos occidentales le sitúan ca. el s. II a. C.; Radhakrishnan fija su elaboración en el s. V a. C., si bien posteriormente hubo de sufrir ciertas alteraciones.

      Su contenido es el diálogo entre Arjuna y Krishna. En la lucha fratricida que le enfrenta con sus padres, el primero duda si lanzarse a la batalla y cometer el pecado de matar a sus progenitores. Krishna, forma humana de Visnú y que está junto a él como conductor de su carro de batalla, le recuerda su deber de guerrero; comienza mostrando a Arjuna que sólo pueden destruirse los cuerpos, pues el espíritu que hay en ellos es inmortal. Después trata a fondo problemas morales y metafísicos, y es entonces cuando expone su famosa teoría del acto, una «metafísica del acto», como la llama Hauer: el hombre debe actuar sin pensar ni en el éxito ni en el fracaso, ya que la acción realizada sin el deseo de resultados es compatible con la renuncia.

      El B. puede dividirse en tres partes: la primera, del capítulo 1 al VI, trata de los diferentes caminos que el ser humano puede seguir para alcanzar la liberación de los lazos que le atan a la repetición infinita en unos mundos donde todo es dolor; en la segunda, del capítulo VI al XI, se habla de la naturaleza de Dios, y termina con la gran teofanía; la tercera y última proclama el amor de Dios a los hombres.

      Ideas filosóficoreligiosas. El acto realizado sin fundamento, el acto puro, acerca al hombre al camino del conocimiento. El B. insiste en la excelencia del amor a Dios en la persona de Krishna, su avatara, que a lo largo del texto aparece como el Dios universal. Arjuna tiene una visión a este respecto, en el capítulo XI, donde el mundo entero, con todos sus dioses y criaturas, aparece en el cuerpo inmenso de Krishna, cuya personalidad crece. y se desvela paulatinamente en el transcurso del poema. Pero hay que subrayar que, a pesar de esta presentación del avatara de Visnú sobre la tierra, el B. no posee un carácter sectario particular, desde el momento que enseña que el culto a otras formas divinas puede conducir a la salvación, piensa que todos los cultos van dirigidos a un Dios único. Desde el principio se ha considerado este texto como un escrito sagrado difuso, cuyo fin práctico quiere ser hallar el medio para obtener la liberación final; no quiere ser la exposición académica de un sistema filosófico determinado, sino un canto poético místico y lleno de simbolismo que desea llevar a los hombres a su salvación. El B. coloca al sentimiento del amor a Dios, ferviente y confiado, en un puesto central en el proceso de esa salvación; colocando este camino de amoroso abandono incluso por encima del simple conocimiento intelectual, ha servido de punto de partida a toda una serie de especulaciones que han dado matiz sentimental al hinduismo. Este texto marca un importante giro en la evolución de los pensamientos religiosos hinduistas; sobrepasa el monismo de las Upanishads y prepara el ferviente teísmo de cultos hindúes populares modernos.

      Todo ello explica que este libro sagrado del hinduismo sea muy popular en la India y que haya influido profundamente en el pensamiento del pueblo. A menudo ha sido comentado por innumerables pensadores y fundadores de escuelas y sectas; como, p. ej., Shanikara (788820), Rámánuja (s. xr)., Madhva (11991276), Nimbárka (1162), Vallabha (1479), y, entre los contemporáneos, B. G. Tilak, Aurobind'o, Ghandi y Radhakrishnan, por citar sólo a los principales. Fuera de la India, en 1785 fue traducida al inglés por Wilkins, y de ese modo fue el primer texto sánscrito vertido directamente a una lengua occidental. La edición crítica con traducción latina de A. W. von Schlegel (1823) y los trabajos de W. von Humboldt (1826), marcaron importantes hitos en su estudio. Desde entonces hay numerosas traducciones en casi todas las lenguas occidentales. V. t.: VEDAS, LIBROS DE LOS; HINDUISMO.

     

     
J. ROGER RIVIÉRE.
    BIBL.: BhagaradGita o Canto del Bienaventurado, trad. y notas de J. B.&RRio GuTI€RREz, Madrid 1957; BhagaradGita o poema sagrado, trad. por J. ALEMANY, Madrid. Existen las versiones francesas de E. BDRNOuF, París 1895; de S. RADHAIatISIINAN, arad. J. E. MARcAuLT, París 1954; de S. LEvi, París 1938, y de E. SENART, París 1922; en inglés de CH. JOHNSTON, Londres 1965; en alemán, de R. GARBE, Leipzig 1905; P. DEOsSEN, Leipzig 1911; V. t. E. LAMOTTE, Notes sur la Bagavadgita, París 1929; H. DE GLASENAPP, Philosophie indienne, París 1951, 134144; L. RENOU y J. FILLIOZAT, L'Inde classique, I, París 1947, 395398.

     

Propiedad del contenido: Ediciones Rialp S.A. Gran Enciclopedia Rialp, 1991.
Propiedad de esta edición digital: Canal Social. Montané Comunicación S.L.
Prohibida su copia y reproducción total o parcial por cualquier medio

 
© Copyright. Todos los derechos reservados. Montané Comunicación, S.L. C/ Escultor Peresejo, 70 - 28023 Madrid - España